Salah Satu Dinas di Jabar, Terjemahkan Bumi Pasundan, Jadi Pasundan Earth

Salah Satu Dinas di Jabar, Terjemahkan Bumi Pasundan, Jadi Pasundan Earth

Share

Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia atau pun sebaliknya, sebenarnya mudah bila penerjemah paham mengalih bahasakan diksi secara tepat, karena apa yang diungkapkan dalam bahasa Inggris ke bahasa Indonesia ataupun sebaliknya, tidak selamanya memiliki makna yang harus sama. Salah satu contoh adalah kata bumi. Makna bumi dalam bahasa Inggris, dengan makna bumi dalam bahasa Indonesia memiliki persepsi yang berbeda, jika kita ingin menerjemahkan prasa Bumi Pasundan, contohnya.

Ketika kita ingin menerjemahkan Bumi Pasundan dalam bahasa Inggris, maka kata bumi tidak bisa diterjemahkan serta merta menjadi earth. Bumi yang dimaksud adalah tanah kelahiran, atau hamparan tanah yang dalam bahasa Sunda disebut pula dengan Tatar Pasundan.  Jika konteksnya sebagai tanah kelahiran, atau hamparan tanah Pasundan, maka Bumi Pasundan tidak bisa diterjemahkan jadi Pasundan Earth, melainkan Pasundan Land.

Terjemahan yang salah ini terdapat pada video opener sebuah dinas di Provinsi Jawa Barat, yang sempat Tepas.id lihat tanggal 12 November lalu. Tertulis dalam video tersebut,  Pasundan earth was born when God was Smiling. Kesalahan dalam kalimat tersebut tidak hanya pada prasa Pasundan earth, tetapi juga pada pemilihan kata born, yang dimaknai dilahirkan. Maksud penerjemahnya barangkali Bumi Pasundan dilahirkan saat Tuhan tersenyum.

Makna dilahirkan untuk Bumi, jelas tidak tepat jika menggunkan born. Kalau mahluk, seperti manusia, binatang, masih pas menggunakan kata born. Tapi, untuk bumi, untuk dunia tentu tidak pas jika digunakan kata born. Yang tepat adalah created. Jadi secara keseluruhan kalimat yang tepat, ketimbang ditulis  Pasundan earth was born when God was Smiling akan lebih ‘berbunyi’ jika diubah menjadi Pasundan Land was created when God was smiling.

Tepas.id  melalui WA pribadi penulis sudah menyampaikan koreksinya pada kepala dinas terkait pada 12 November 2022, dan dijawab, “Siap Nuhun koreksina.” Pun  sudah menyampaikan koreksi melalui fasilitas chat di webnya, namun sampai tulisan ini diturunkan belum ditanggapi dan di video opening tersebut belum terlihat adanya koreksi.

Bisa saja kesalahan semacam ini disebut sepele, namun karena ini berkaitan dengan skill tentu jangan sampai penerjemah yang mewakili sebuah dinas provinsi, membuat kesalahan yang menurut mereka yang mengerti, cukup fatal. (MIM)

Share
Gogo77
Adam77
Sonitoto
https://157.245.54.14/
Kaki777
Kaki777
Kaki777
Kaki777
Kaki777
Kaki777
Kaki777
Kaki777
Kaki777
Kaki777
Kaki777
https://mydaughtersdna.org/